That's inexcusable. It would be better not to have a Spanish version.Using Google to translate English text into Spanish is a trick used by high school students to avoid doing their Spanish homework — not something you’d expect to see from candidates for the highest office in the land.
Yet several Democratic White House hopefuls appear to be doing precisely that. They’re posting passages in Spanish on their websites that bear striking similarities to the output from Google’s translation service, appearing to perform only minor cleanup before publishing the copy on their sites.
Politico
Pathetic. And surely Julián Castro should have access to a native speaker.The website of Minnesota Sen. Amy Klobuchar, posted shortly after her Feb. 20 announcement, addresses her mother using a masculine adjective. Sen. Kamala Harris at one point wrote that she had “wasted” her life defending American democracy. And Julián Castro’s website extolls the possibility of building an “América” that works for everyone, seemingly not realizing that he’s making promises about the entire American continent.
Bingo.The Spanish-language sites represent an effort by the Democratic candidates to court the burgeoning Latino electorate, estimated at 27 million by Voto Latino, a group that works to register Latino voters. But good intentions aside, the errors risk producing the opposite effect, prompting Spanish speakers to question how seriously the candidates are taking them if they can’t even get basic English-to-Spanish translation right.
Better than being wrong.Three candidates, Pete Buttigieg, Andrew Yang and John Delaney, earned failing grades for not having Spanish websites at all, while Beto O’Rourke’s and Sen. Bernie Sanders’ websites were incomplete.
...but hey, do what you want...you will anyway.
No comments:
Post a Comment