Tuesday, January 24, 2017

What Did He Say?

Translators around the world reported that it’s a struggle to accurately interpret Donald Trump’s speeches, statements and interviews – a challenge which shows no signs of abating as the dominant newsmaker assumes the world’s most influential office.

  SBS Australia
That's good for Trump's team, though. They won't have to use "alternative facts" so often. They can just say, "That's not what he said."
“For translators, Trump is an unprecedented and desolating struggle,” wrote professional translator Bérengère Viennot in the French version of Slate last month.
Desolating for the entire world.
In the widely circulated article, Ms Viennot lamented the president’s disjointed syntax, run-on sentences and limited vocabulary.

“When it comes to speaking of something other than his victory, he clings desperately to the words contained in the question put to him, without succeeding in completing his own thought,” she wrote.

“The poverty of the vocabulary is striking.”
I guess she wasn't thinking about the fact that he has drones now.

Soraya Caicedo, executive producer of the Spanish Language program for SBS radio said translating Mr Trump could be a challenge.

[...]

“When he says ‘Make America Great Again’, we are thinking of the kind of America that used to intervene in governments in Latin America,” she said, noting instances of US intervention in Chile, Nicaragua and El Salvador.
Actually, I think that's accurate.

...but hey, do what you want...you will anyway.

No comments: